-
1 Afrikaners With Balls
Rude: AWBУниверсальный русско-английский словарь > Afrikaners With Balls
-
2 pôpo
ball; to make small balls: kete pôpó ki'ea, small basket with balls of coloured earth. -
3 в лучшем виде
1) Jargon: in spades, on wheels, with tits on2) Invective: with balls on, with bells on, with knobs on -
4 при параде
Invective: with balls on, with bells on, with knobs on, with tits on -
5 в лучшем виде
1) Jargon: in spades, on wheels, with tits on2) Invective: with balls on, with bells on, with knobs on -
6 в отличном настроении
1) General subject: in high feather2) Invective: with balls on, with bells on, with knobs on, with tits onУниверсальный русско-английский словарь > в отличном настроении
-
7 желающий
1) General subject: anxious, desirous (чего-либо), solicitous, wishful, desiring, taker, volunteer4) Invective: with balls on (чего-то), with bells on (чего-то), with knobs on (чего-то), with tits on (чего-то) -
8 нетерпеливый
1) General subject: all on edge, eager (о желании и т. п.), edgy, impatient, on edge, petulant, restless, snorty2) Accounting: impatient (о клиенте)3) Invective: with balls on, with bells on, with knobs on, with tits on4) Makarov: restive5) Taboo: bustin -
9 при параде
Invective: with balls on, with bells on, with knobs on, with tits on -
10 я буду там как штык
Универсальный русско-английский словарь > я буду там как штык
-
11 я буду там вовремя
Универсальный русско-английский словарь > я буду там вовремя
-
12 в прекрасном настроении
1) General subject: fit as a fiddle, in fine fettle, in splendid fettle2) Taboo: with balls onУниверсальный русско-английский словарь > в прекрасном настроении
-
13 несомненно
1) General subject: all peradventure, and no mistake, any day, apparently, as sure as a gun, as sure as death, as sure as fate, assuredly, be certain, beyond doubt, by all odds, by far, by long odds, certainly, clearly, decidedly, decisively, definitely, distinctly, doubtless, emphatically, evidently, far and away, for a certainty, for certain, in very deed, indeed (very glad indeed - очень, очень рад), no doubt, of a certainty, of a surety, out and out, positively, questionless, quite so, sure, surely, to be sure, undoubtedly, without doubt, yes, be sure, make no mistake, indubitably, without a question, hands down2) Colloquial: all right, alright, easily, make no mistake3) American: for fair, it is dollars to doughnuts4) French: sans doute5) Ironical: forsooth6) Mathematics: for sure, without fail, without question9) Makarov: beyond controversy, incontrovertibly, it is indubitable, obviously, without controversy10) Taboo: with balls on -
14 одетый с иголочки
1) General subject: dapper, just out of a bandbox, spick and span2) Taboo: with balls on -
15 действовать на нервы
1) General subject: eat away at one's nerves, get on one's nerves, get under the skin, grate on the nerves, jar, (кому-л.) jar on nerves, rasp the nerves, set the teeth on edge, (кому-л.) twist tail, (smb's) get on nerves, set teeth on edge, (начать) have one on edge (After a while another man aproached us. He was behaving rather nervously, and soon had me on edge too (Roshwald)), work nerves (work one's nerves; let's pray that these kids don't work my nerves today), get under skin (кому-л.), be a pain in the neck, get into somebody's hair, rub up the wrong way, wear on someone's nerves, jangle (sb's) nerves2) Colloquial: (кому-л.) give the fidgets, get on the nerves (Quit screaming! You are getting on my nerves!), break one's balls, break balls3) British English: get on wick6) Makarov: get under (smb.'s) skin (кому-л.), eat away at nerves7) Taboo: (кому-л.) ball somebody up, bust somebody's balls, (кому-л.) fuck with somebody, (кому-л.) give somebody the screaming shitsУниверсальный русско-английский словарь > действовать на нервы
-
16 испортить
1) General subject: bitch up, blemish, blunder, boggle, boob, botch, contaminate, corrupt, damage, debase, debauch, deface, deflower, deject (to deject somebody's spirit - портить кому-либо настроение), deprave, deteriorate, disfigure, disimprove, envenom, flaw, flub, flyblow, foul, goof, hamstring, hash, hash (что-л.; тж. hash up), imbitter, immoralize, impair, injure (что-либо), louse up, make a muck of, make a muck of (что-л.), make balls of (что-л.), mangle, mar, mess up, misguide, mismanage, monkey, muddle, mull, perish, play the devil with, plebeianise, plebeianize, poison, ravage, rot, ruin, spoil, stain, taint, tamper, ulcerate, vitiate, make havoc of, play havoc among, play havoc with, play the mischief, make a muck of (изгадить, испоганить, что-л.), foozle2) Computers: garble3) Colloquial: muck, muck up, put a downer on smth.4) Slang: queer6) Literal: empoison7) Law: mutilate8) Architecture: wreck9) Rude: bugger up, crap, crap (часто crap up)12) Jargon: bollix, brown off (что-либо), foul up, gum up, hose, jim, lose up, screw up, tailor (неправильно подстрелив дичь и т.п.), Butch13) Oil: make havoc, play havoc among, play havoc with15) Taboo: bum something up (что-л.), cock-up something (что-л.), fuck something up (что-л.), make a balls of something (что-л.), screw something up (что-л.), shit something up (что-л.), upset the shit-cart (что-л.)16) Phraseological unit: blow it -
17 сначала ..., затем ... и наконец
Сначала..., затем... и наконецBecause defects usually occur on the races first, balls or rollers second and the cage last, estimation of the machine life span is facilitated if the condition of the bearing is known.It is recommended that tests with surface liquid combinations described in this work be carried out firstly with refrigerant R-113, then with methanol, and lastly with water.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сначала ..., затем ... и наконец
-
18 В-17
ДОЖИВАТЬ СВОЙ ВЕК VP1. (subj: human to live the end of one's life (often used with an adv of manner, place etc)- X доживал свой век - X lived out his life (days, last years)X lived out the rest of his life (days) X lived (spent) the last years of his life.Больной, озлобленный, всеми забытый, доживал Козырь свой век... (Салтыков-Щедрин 1). Hotspur lived out his life sick, embittered, forgotten by all (1a)....Как только он... увидал стариков московских, ничего не желающих и никуда не спеша доживающих свой век, увидал старушек... московские балы и московский Английский клуб, - он почувствовал себя дома, в тихом пристанище (Толстой 5). When he again saw old Muscovites quietly living out their days, desiring nothing, hurrying nowhere, old Moscow ladies.Moscow balls and the English Club, he felt himself at home in a quiet haven (5a).У младшего (сына), у Михаила, который один из всех не уехал из деревни, старуха (Анна) и доживала свой век... (Распутин 3). Anna was living out her last years with her younger son Mikhail, the only one who had not left the village... (3a).2. ( subj: concr, abstr, or collect) to fall gradually out of useX доживал свой век - X lived (finished) out its days.Трамвай доживал свой век вместе с этими домами... (Евтушенко 1). The tram had lived out its days together with these houses, (1a) -
19 доживать свой век
[VP]=====1. [subj: human]⇒ to live the end of one's life (often used with an adv of manner, place etc) - X доживал свой век ≈ X lived out his life (days, last years); X lived out the rest of his life (days); X lived (spent) the last years of his life.♦ Больной, озлобленный, всеми забытый, доживал Козырь свой век... (Салтыков-Щедрин 1). Hotspur lived out his life sick, embittered, forgotten by all (1a).♦...Как только он... увидал стариков московских, ничего не желающих и никуда не спеша доживающих свой век, увидал старушек... московские балы и московский Английский клуб, - он почувствовал себя дома, в тихом пристанище (Толстой 5). When he again saw old Muscovites quietly living out their days, desiring nothing, hurrying nowhere, old Moscow ladies.Moscow balls and the English Club, he felt himself at home in a quiet haven (5a).♦...У младшего [сына], у Михаила, который один из всех не уехал из деревни, старуха [Анна] и доживала свой век... (Распутин 3). Anna was living out her last years with her younger son Mikhail, the only one who had not left the village... (3a).2. [subj: concr, abstr, or collect]⇒ to fall gradually out of use:- X доживал свой век≈ X lived (finished) out its days.♦ Трамвай доживал свой век вместе с этими домами... (Евтушенко 1). The tram had lived out its days together with these houses, (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > доживать свой век
-
20 мужчина с большой потенцией
Taboo: dog with two dicks (см. tom cat with three balls), jellyУниверсальный русско-английский словарь > мужчина с большой потенцией
См. также в других словарях:
Music with Balls — Genre musique contemporaine Musique Terry Riley Sources littéraires Vidéo d Arlo Acton Durée approximative environ 30 minutes Dates de composition 1969 Création … Wikipédia en Français
Balls of Steel (TV series) — Balls of Steel Format Comedy / Reality TV Developed by Objective Productions Starring … Wikipedia
Balls to the Wall — Album par Accept Sortie 1983 Enregistrement Juillet août 1983 Durée 45:13 Genre Heavy metal, speed metal Producteur … Wikipédia en Français
Balls of Steel (video game) — Balls of Steel is a pinball computer game developed by Wildfire Studios and published by Pinball Wizards (a division of Apogee Software, better known as 3D Realms), released on December 12, 1997. It is the only title to be released under the… … Wikipedia
Balls To The Wall — Album par Accept Sortie 1983 Enregistrement 1983 Durée 45:13 Genre(s) Heavy metal Producteur(s) Dieter Dierks … Wikipédia en Français
Balls to the wall — Album par Accept Sortie 1983 Enregistrement 1983 Durée 45:13 Genre(s) Heavy metal Producteur(s) Dieter Dierks … Wikipédia en Français
Balls to the Wall (chanson) — Balls to the Wall Chanson par Accept extrait de l’album Balls to the Wall Parolier Deaffy Auteur compositeur Wolf Hoffmann Stefan Kaufmann Udo Dirkschneider Peter Baltes Balls to the Wall est une chanson du groupe … Wikipédia en Français
Balls of Steel — Saltar a navegación, búsqueda Balls of steel es un programa creado por Objetive producción, los mismos que producen Star Stories, y se transmite por el canal británico Channel 4 y en Latinoamérica por Sony Entertainment Television Balls Of steel… … Wikipedia Español
Balls to Picasso — Balls to Picasso … Википедия
Balls of Fire — Album par Black Oak Arkansas Sortie Mai 1976 Enregistrement 1976 aux Ardent Recording Studios, Memphis, Tennessee Durée 32min 13 s Genre … Wikipédia en Français
Balls Brothers — is a family owned company that operates as a wine merchant with an associated chain of 21 wine bars and restaurants in London, England. It was founded by Henry Balls in the mid nineteenth century, and has used its motto, Quality First , for over… … Wikipedia